ÉveilHistoireLanguesMusique

A Travers Chants : Tri Martolod

« Tri Martolod » est une chanson traditionnelle bretonne rendue populaire par Alan Stivell en 1972, dans la vague du « Renouveau Celtique ». On en connait de nombreuses versions dont celle, remarquable, interprétée par Yann-Fañch Kemener et Didier Squiban dans l’album « Enez Eusa », paru en 1996.

Nous proposons dans cet article une nouvelle partition dans la série « Le Chant du Monde » avec des paroles en breton. La répétition systématique des couplets à la suite du « Kaner » : le meneur dans le chant breton, facilite l’acquisition du texte et ce, même chez les enfants non bretonnants.

Cette adaptation est déposée sous licence Creative Commons.

Apports pédagogiques

  • Découverte des instruments et des sonorités
  • Approche des particularismes régionaux
  • Approche des langues et dialectes
  • Rythme et danse


>

Paroles de La Chanson

 

Variations dans les vocalises

Le premier vers de chaque couplet se termine par une vocalise. Celle-ci peut être formulée librement, mais deux versions s’imposent généralement :

1. Version chantée par Alan Stivell
Tri Martolod yaouank…
Tra la la, la di ga dra…

2. Version chantée par Yann-Fañch Kemener
Tri Martolod yaouank…
Gê tran la, la dia la la…

3. Autres versions
Tri Martolod yaouank…
O lon-on la, la di ga tra…

Tri Martolod yaouank…
Tra la la, la la la la…

Tri Martolod

 

Paroles et traduction pour une version courte

La version que nous présentons ci-dessous reprend le texte chanté par Yann-Fañch Kemener dans l’album « Enez Eusa ». Nous en trouvons une version assez fidèle dans l’album « Au fil des flots , 29 chansons de la mer » paru aux éditions Didier Jeunesse. La seule variation apparaît dans la clôture de la chanson où le choix des arrangeurs fait figurer la dernière strophe de la version intégrale, invitant celui qui sait à continuer la chanson : « Echu eo ma jañson, An hini ‘oar ‘c’hontinui… ». Yann-Fañch Kemener quant à lui, termine la chanson par la reprise de la première strophe : Tri martolod yaouank, E vonet da veajiñ…

Tri Martolod

Tri martolod yaouank
Gê tran la, la dia la la…
Tri martolod yaouank
E vonet da veajiñ (bis)

E vonet da veajiñ, gê!
E vonet da veajiñ (bis)

Gant ‘n avel bet kaset
Gê tran la, la dia la la…
Gant ‘n avel bet kaset
Beteg an Douar Nevez (bis)

E-kichen mein ar veilh
Gê tran la, la dia la la…
E-kichen mein ar veilh
O deus mouilhet o eorioù (bis)

Hag e-barzh ar veilh-se.
Gê tran la, la dia la la…
Hag e-barzh ar veilh-se
E oa ur servijourez (bis)

Pe deus he ma gwelet
Gê tran la, la dia la la…
Pe deus he ma gwelet
En deus he ma goulennet (bis)

« Peus ket soñj den yaouank
Gê tran la, la dia la la…
Peus ket soñj den yaouank
A m’ouemp graet anoudegeh » (bis)

« E Naoned er march’ad
Gê tran la, la dia la la…
E Naoned er march’ad
E tibabo bizaouier » (bis)

Bizaouier alaouret
Gê tran la, la dia la la…
Tibabo bizaouier
E bizaouier alaouret

Tri martolod yaouank
Gê tran la, la dia la la…
Tri martolod yaouank
E vonet da veajiñ…

Trois Marins

Trois jeunes marins
Gê tran la, la dia la la…
Trois jeunes marins
S’en allant voyager

S’en allant voyager, ohé!
S’en allant voyager

Conduits par le vent
Gê tran la, la dia la la…
Conduits par le vent
Jusqu’à la Terre neuve

Près des pierres du moulin
Gê tran la, la dia la la…
Près des pierres du moulin
Ils ont mouillé l’ancre

Et dans ce moulin,
Gê tran la, la dia la la…
Et dans ce moulin,
Il y avait une servante

Quand elle m’a vu,
Gê tran la, la dia la la…
Quand elle m’a vu,
Elle m’a demandé :

« Vous souvenez-vous jeune homme…
Gê tran la, la dia la la…
Vous souvenez-vous jeune homme…
Que nous nous sommes rencontrés? »

« A Nantes au marché,
Gê tran la, la dia la la…
A Nantes au marché,
Nous avons choisi des anneaux »

« Des anneaux dorées…
Gê tran la, la dia la la…
Nous avons choisi des anneaux,
Des anneaux dorées »

Trois jeunes marins
Gê tran la, la dia la la…
Trois jeunes marins
S’en allant voyager…

Tri Martolod

 

Paroles et traduction pour une version longue

Nous avons tenté ici d’isoler une version plus complète qui permet de mieux cerner le fond du texte. S’agissant d’une chanson traditionnelle, nous rencontrerons ici et là, des variations dans le texte et dans le parler suivant les différentes régions de Bretagne mais également, dans l’écriture des mots pour une langue où l’orthographe n’est pas unifiée.

Tri Martolod

Tri martolod yaouank
Tra la la, la di ga dra
Tri martolod yaouank
O voned da veajiñ (bis)

O voned da veajiñ, gê !
O voned da veajiñ (bis)

Gant avel bet kaset
Tra la la, la di ga dra…
Gant avel bet kaset
Betek an Douar Nevez (bis)

E-kichen maen ar veilh
Tra la la, la di ga dra…
E-kichen maen ar veilh
O deus mouilhet o eorioù (bis)

Hag e-barzh ar veilh-se
Tra la la, la di ga dra…
Hag e-barzh ar veilh-se
E oa ur servijourez (bis)

Hag e c’houlenn ganin
Tra la la, la di ga dra…
Hag e c’houlenn ganin
Pelec’h ‘n eus graet konesañs (bis)

E Naoned, er marc’had
Tra la la, la di ga dra…
E Naoned, er marc’had
Hor boa choazet ur walenn (bis)

Gwalenn ar promesa
Tra la la, la di ga dra…
Gwalenn ar promesa,
Ha par omp da zimeziñ (bis)

– Ni ‘zimezo hon-daou
Tra la la, la di ga dra…
Ni ‘zimezo hon-daou,
Ha pa n’eus ket avañtaj (bis)

– Ma mamm c’hwi zo ‘n hoc’h aez
Tra la la, la di ga dra…
Ma mamm c’hwi zo ‘n hoc’h aez,
N’ouzoc’h ket piv zo diaes (bis)

– N’hon eus na ti na plouz,
Tra la la, la di ga dra…
N’hon eus na ti na plouz,
Na gwele da gousket en noz (bis)

N’eus na liñser na lenn,
Tra la la, la di ga dra…
N’eus na liñser na lenn,
Na pennwele dindan ar penn (bis)

N’hon eus na skuell na loa,
Tra la la, la di ga dra…
N’hon eus na skuell na loa,
Na danvez d’ober bara (bis)

– Ni ‘ray ‘vel ar glujar
Tra la la, la di ga dra…
Ni ‘ray ‘vel ar glujar,
Ni ‘gousko war an douar (bis)

Ni ray ‘vel ar c’hefeleg,
Tra la la, la di ga dra…
Ni ray ‘vel ar c’hefeleg,
Pa sav an heol ‘ya da redek (bis)

Echu eo ma jañson,
Tra la la, la di ga dra…
Echu eo ma jañson,
An hini ‘oar ‘c’hontinui… (bis)

Trois Marins

Trois jeunes marins,
Tra la la, la di ga dra…
Trois jeunes marins
S’en allant voyager…

S’en allant voyager, ohé!
S’en allant voyager

Le vent les a poussés
Tra la la, la di ga dra…
Le vent les a poussés
Jusqu’à Terre-Neuve

A côté de la pierre du moulin
Tra la la, la di ga dra…
A côté de la pierre du moulin
Ils ont jeté l’ancre

Et dans ce moulin
Tra la la, la di ga dra…
Et dans ce moulin
Il y avait une servante

Et elle me demande :
Tra la la, la di ga dra…
Et elle me demande :
Où avons-nous fait connaissance ?

A Nantes, au marché
Tra la la, la di ga dra…
A Nantes, au marché
Nous avions choisi un anneau

L’anneau de la promesse
Tra la la, la di ga dra…
L’anneau de la promesse
Et nous allions nous marier

Nous nous marierons
Tra la la, la di ga dra…
Nous nous marierons
Même si nous n’avons pas de biens

Ma mère, vous êtes à l’aise
Tra la la, la di ga dra…
Ma mère, vous êtes à l’aise
Vous ne savez pas qui est dans le besoin

Nous n’avons ni maison ni paille
Tra la la, la di ga dra…
Nous n’avons ni maison ni paille
Ni lit pour dormir la nuit

Nous n’avons ni drap ni couverture
Tra la la, la di ga dra…
Nous n’avons ni drap ni couverture
Ni édredon sous la tête

Nous n’avons ni écuelle ni cuillère
Tra la la, la di ga dra…
Nous n’avons ni écuelle ni cuillère
Ni de quoi faire du pain

Nous ferons comme la perdrix
Tra la la, la di ga dra…
Nous ferons comme la perdrix
Nous dormirons sur la terre

Nous ferons comme la bécasse
Tra la la, la di ga dra…
Nous ferons comme la bécasse
Quand le soleil se lève elle va courir

Ma chanson est terminée
Tra la la, la di ga dra…
Ma chanson est terminée
Celui qui sait continue…

Tri Martolod

 

Variations sur le Texte (Pays Bigouden)

Nous reproduisons ici une version de Tri Martolod qui tend à fixer son origine dans le Pays Bigouden, région à l’extrémité de la Cornouaille, qui regroupe les cantons du Guilvinec, de Pont-l’Abbé et de Plogastel-Saint-Germain. Ce texte émane du Collectif Accordeon Diatonique de Bretagne et propose deux strophes supplémentaires avant la clôture de la chanson. A noter également les différences orthographiques qui marquent sa filiation au pays Bigouden.

Tri Martolod 

Tri martolod yaouank
Tralala, ladigadra
Tri martolod yaouank
O voned da veajiñ ;

O voned da veajiñ
O voned da veajiñ (bis)

Gant’n ael oan bet kaset
Beteg an Douar Nevez…

Hag e bars ar veilh-se
E oa ur zervijourez

Hag hi c’houlenn’ganin
 » Pelec’h p’eus gret konesans ?  »

« E Naoned er marc’had
En ur choasis ur walenn »

« Voalenn ar bromesañs
Ha par’omp da zimeziñ »

« Ni zemezo hon daou
Ha yal d’ober tiegez »

« Ni ray tiegez mat
Ha pa’n’eus ket avantaj »

« Ma mamm c’whi poa lar’ din
Ho pije gret tiegez din »

« Ma mamm,c’whi zo’hon aez
N’ouzoc’h ket piou a zo diaez ! »

« N’hon’eus na skuell na looa
Na danvez d’ober bara »

« N’hon’eus na ti na plouz
Na gwele da gousket en noz »

« N’hon’eus linser na lenn
Na pennwele didan ar pen ! »

« Ni’ray’vel ar glujar,
Ni gousko war an douar »

« Ni’ray’vel ar’hefeleg
Pa sav an heol ya da redeg ! »

« Ma jañson n’ouzom mi
An’i a oar a c’hontinui ! »

Tri Martolod

Aperçu du paquet

Le dossier à télécharger contient :

  • Les Paroles
  • La version audio au format .mp3
  • La partition pour guitare au format .pdf

Partition Tri Martolod

Contrat Creative Commons

Tri Martolod – Chant traditionnel de Bretagne – partition pour guitare adapté par Henri Sequeira est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Paternité – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 Unported.

Téléchargements

Télécharger le dossier Tri Martolod

Ressources audiovisuelles

La partition peut être entendue sur ce clip que nous avons réalisé sur les images de Eugene Ivanov.



 

Également ici, le clip de la version interprétée par Nolwenn Leroy.



Pour aller plus loin…/h3>

[AMAZONPRODUCT=B00000B3CO]

Une voix, un piano : Le tandem Yann-Fanch Kemener et Didier Squiban au sommet. En plus de contenir le titre « Tri Martolod », l’album « Enez Eusa » couronné du Diapason d’Or en 1996, contient de nombreux classiques de la chanson traditionnelle de Bretagne. Album « essentiel », il est à la fois une introduction et une plongée en profondeur dans la culture bretonne.

1. Plac’hig Eusa -2. Gwerz Ker-Is -3. Primaozadenn -4. Me ‘Zo Ganet E Kreiz Ar Mor -5. Marivonig An Dourduff -6. Primaozadenn War Plac’hig Eusa -7. Ar Voraerion -8. Gwerz Penmarc’h -9. Primaozadenn War Ar Voraerion -10. Tri Martolod -11. Plac’hig Eusa

[AMAZONPRODUCT=B00005BH6V]

Alan Stivell, musicien lumineux et précurseur du « Renouveau Celtique » livre dans cet album des extraits marquants de son oeuvre.

[AMAZONPRODUCT=2278065092]

L’album « Au fil des flots – 29 chansons de la mer » fait figurer le titre « Tri Martolod » dans ce répertoire destiné aux enfants. Une très belle compilation pour de très belles interprétations.

1. La Maman des poissons -2. À la pêche aux moules -3. Le homard -4. Monsieur glouglou -5. Un P’tit crabe -6. Rame, rame, -7. Tout au fond de la mer -8. Tri Martolod -9. Il était un petit bateau -10. Vagues, vaguelettes -11. C’est la baleine qui va qui vire -12. La baleine bleue -13. La Pluie -14. Notre-Dame de la Garde -15. Chanson à hisser -16. Brave marin -17 La chorale des crevettes -18. Un p’tit marin -19. Maman les p’tits bateaux -20. Sardine et crocodile -21. Les petits poissons -22. Jonas -23. Allons à Messine -24. Le marin que j’aime -25. Pince-mi et pince-moi -26. Y’a sept marin à l’île de Sein -27. La mer est pliée -28. La chanson du Brésil

 

Partager cet article

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *